Blog. Amateurtoneel.be

Blog. Amateurtoneel.be

WELKOM op het blog over amateurtoneel

Beste toneelliefhebber,
Hier kunnen voortaan auteurs hun nieuwe Nederlandstalige toneelstukken (vanaf 2013) via een leesfiche voorstellen aan al wie belangstelling heeft. Iedere auteur is welkom. Voor vragen neem contact met Oberon@amateurtoneel.be


START - EIGEN STUKKEN - PALMARES - WEETJES, IDEETJES EN LINKS- BLOG

KLAPROZEN

1-MGeplaatst door Oberon I van Mechelen ma, februari 17, 2014 12:56:51

KLAPROZEN

14 a. Down

14 b. I don't let you down

Genre

Het is een "dubbel- monoloog". Het is een avondvullende productie die bestaat uit twee delen, uit twee eenakters die bij mekaar aansluiten, uit twee monologen.

Eerst zien we"Down"en na de pauze"I don't let you down".

Alhoewel het in eerste instantie de bedoeling is dat "KLAPROZEN" als een volavond productie wordt gebracht, toch kunnen beide monologen als afzonderlijke eenakters worden gebracht. Dat dan een aantal verwijzingen en verbindingen tussen beide monologen wegvallen is vanzelfsprekend.

Wanneer slechts één deel wordt gebracht, dan stellen we het op prijs dat naar het bestaan van het tweede luik wordt verwezen en naar het feit dat het een onderdeel is van de volavond productie "KLAPROZEN".

Bezetting

"DOWN":

1 heer. De leeftijd en het uitzicht is van secundair belang. Deze acteur"speelt"een jongvolwassen"mongooltje".

"I DON 'T LET YOU DOWN :

1 Dame. Zij is de moeder van het"mongooltje".

Korte inhoud

14 a. DOWN

"DOWN"vertelt het verhaal van een jongvolwassen man, Gert of "Gertje" voor de vrienden die het"Syndroom van Down"heeft of misschien eerder een "mongooltje" is. Hij kijkt terug op zijn leven en op de relatie met zijn familie.

Het is niet evident een dergelijke rol te"spelen". Het stuk neemt ons mee in de "gedachtewereld" van deze man. De leeftijd van de acteur is van ondergeschikt belang. De "geloof- waardigheid" komt hier geenszins uit het uitzicht of het voorkomen van de acteur maar wel uit de manier waarop deze tekst wordt gezegd.

Dus zeker géén"pseudo-imitatie kinderstemmetje "of"halve brabbeltaal". Wij zouden opteren voor een zo natuurlijk mogelijke zegging.

Uiteraard kan er discussie zijn over het feit of alles nu al dan niet kan. Uiteraard. Maar dat is niet zo belangrijk.

De taal waarvoor werd geopteerd is zeker en vast eenvoudig, naïef soms, maar ook eerlijk, spontaan, cynisch en lief.

14 b. I DON'T LET YOU DOWN

Ria, de moeder, vertelt haar leven of toch een gedeelte ervan.

Het is een complexe vrouw: lief en zacht aan de ene kant en venijnig, bitcherig aan de andere kant. Het leven heeft haar niet gespaard: ze heeft veel ongelukkige momenten gehad. Maar ze is zeker niet meelijwekkend, verdomme nee.

Het is ook een "gewone" vrouw, met verlangens, gevoelens, lusten. Zij houdt er ook van een beetje te shockeren, maar dat is eerder een schild, een verdedigingslinie tegen alles en iedereen die haar, maar vooral haar zoon Gert, een mongooltje, zou bedreigen.

De taal is eenvoudig... want Ria houdt niet van moeilijke woorden.

Decor

Met het decor kan men alle kanten uit. Wat hier volgt zijn dus maar mogelijkheden.

Men kan in zwarte doeken spelen met midden achter een groot wit raamwerk van een venster, zonder glas.

Grote kleurrijke posters van mongooltjes kunnen bijdragen tot de speciale sfeer, de kleurrijke sfeer, tot een sfeer die zeker niet"down"is.

Een aantal her en der geplaatste zetstukken waarop men kan staan, zitten, liggen...

Een aantal kleine accenten (kleuren, afbeeldingen) die verwijzen naar het bestaan van "klaprozen".

MARC SMET

Rigessel 126.

3111 Wezemaal

016/58.05.50

marcsmet@hotmail.com

http://www.marcsmet.be



  • Reacties(0)//blog.amateurtoneel.be/#post251